Desde sua primeira concepção, no longínquo ano de 1954, o propósito da tradução feita pela máquina (machine translation) foi substituir o ser humano, com o objetivo de gerar textos da forma mais rápida possível. Só de imaginar a quantidade enorme de informação que tinha que ser processada me dá arrepios. Da mesma forma, quem traduz é especialista do ponto de vista técnico e estilístico da língua de destino e entende que o texto traduzido deve ser compreensível e relevante para o leitor final.
Este artigo foi útil?
Respeitar os prazos uma dica valiosa para quem quer ser um bom redator freelancer na Gengo. Dessa forma, procure aceitar apenas trabalhos que você pode concluir dentro do prazo e com qualidade, evitando comprometer o resultado devido à sobrecarga. Os métodos de pagamento no Gengo incluem PayPal e Payoneer, ambos em dólares americanos (USD). O primeiro é o método padrão, vinculado ao e-mail cadastrado na conta Gengo.
Para recorrer a essa habilitação, é necessário ser aprovado em um concurso público promovido por juntas comerciais estaduais. O concurso aplicado para isso exige conhecimentos específicos e muitas vezes uma experiência prévia na área de tradução. Após concluir o processo, o tradutor realiza a revisão e edição do texto, verificando a precisão e clareza, eliminando erros gramaticais, ortográficos e ajustando o estilo conforme necessário. O tradutor é o profissional que converte textos de um idioma para outro, preservando o significado, tom e contexto da mensagem. Sua função é adaptar expressões culturais e garantir precisão linguística. Além disso, ele revisa e edita suas traduções, atendendo às especificidades do público-alvo e do propósito do texto.
Tipos de posts
Organizações internacionais e órgãos governamentais, como consulados, embaixadas e instituições multilaterais (ONU, União Europeia), frequentemente contratam tradutores. Esses profissionais lidam com documentos oficiais, garantindo a precisão linguística em contextos diplomáticos e administrativos, que exigem exatidão e sensibilidade cultural. Em muitos casos, o tradutor trabalha em colaboração com revisores ou especialistas na área do conteúdo traduzido. Por exemplo, em traduções jurídicas, a parceria com advogados garante a exatidão dos termos técnicos, enquanto em traduções de textos científicos, a colaboração com médicos ou pesquisadores auxilia na validação da informação.
- Após isso, você deverá apresentar a justificativa para a tradução da obra e mostrar porque ela merece ser traduzida e porque será importante para o público brasileiro.
- Traduzir é uma arte que vai muito além da simples troca de palavras entre idiomas.
- Um tradutor profissional especializado em direito pode tanto oferecer traduções juramentadas, se for registrado na junta comercial, quanto traduções técnicas de livros na área jurídica, por exemplo.
- Diferentemente da rotina do tradutor profissional freelancer, é mais comum atuar em empresas de tradução.
- Mas também vejo que a tradução é uma arte, a qual só melhora com o exercício do trabalho.
- Se quiser se aprofundar mais, confira abaixo algumas leis importantes para a atuação do tradutor-intérprete de Libras.
Como ser um tradutor juramentado: um guia completo
Os tradutores podem atuar como freelancers ou serem contratados por empresas, editoras, agências de tradução ou órgãos públicos. A modalidade de trabalho depende do perfil de cada profissional e das demandas do mercado. Para aqueles que desejam alcançar o posto de tradutor juramentado, é preciso percorrer um processo formal distinto. O tradutor juramentado é aquele habilitado pelo governo para realizar traduções oficiais de documentos, como certidões, diplomas e contratos, com validade legal em órgãos públicos e instituições estrangeiras.
Eles ajudam a garantir a consistência terminológica e a eficiência na tradução, especialmente em textos técnicos que exigem maior padronização. Após a tradução, o profissional realiza a revisão e edição do texto, assegurando precisão, tradução impressa ou online clareza e eliminando possíveis erros gramaticais, ortográficos, além de ajustar o estilo. Primeiramente, ele realiza uma leitura atenta do texto original, buscando compreender seu conteúdo e intenção. Em seguida, ele recria o material no idioma de destino, utilizando suas habilidades linguísticas e conhecimento das diferenças culturais e linguísticas entre os idiomas. É crucial que o tradutor possua um vasto vocabulário e um excelente domínio da gramática de ambos os idiomas. Muitas empresas brasileiras exigem que o tradutor profissional tenha em seu currículo graduação em Letras.
Por fim, verificamos se o texto final corresponde às exigências do cliente ou do projeto, ajustando detalhes finais. De maneira geral, o salário de um tradutor pode variar de R$2.000 a R$10.000 ou mais por mês no Brasil, dependendo dos fatores mencionados acima. É possível que em 2025 os salários tenham algum aumento, mas isso pode depender da situação econômica do país e do setor de tradução em particular.
A Gengo é uma plataforma online de tradução onde tradutores se cadastram, especificam seus idiomas e áreas de especialização, e realizam um teste de proficiência. Após a aprovação, a plataforma conecta os tradutores com projetos que correspondem ao seu perfil. Quando há compatibilidade entre o tradutor e um projeto, ele pode aceitar o trabalho e concluir a tradução, recebendo pagamento por palavra traduzida. Contudo, essa não é uma regra seguida à risca, já que os tradutores profissionais têm conhecimento e experiência para exercer outros tipos de serviços, como transcrição de áudio ou tradução técnica. Nos dias atuais, onde mercados, culturas e ideias se cruzam constantemente, entender como traduzir de forma eficaz vai além de simplesmente converter palavras de uma língua para outra. É uma ponte que conecta mundos distintos, preservando o significado, o tom e a essência do que se deseja transmitir.
Por esse motivo, é comum usarem camisas e calças pretas, por ser uma cor que chama pouco a atenção de quem está olhando. No post desta semana no Blog do IFSC, vamos conhecer um pouco sobre essa profissão. Para isso, conversamos com profissionais do nosso Câmpus Palhoça Bilíngue, que foi a primeira unidade de ensino bilíngue Libras/Português da América Latina.
Portanto, ao planejar seu desenvolvimento profissional, o tradutor deve ser estratégico e escolher cursos que estejam alinhados com seu plano de carreira e objetivos. O tradutor certificado é o profissional que emite um documento, um certificado, que atesta a veracidade e a autenticidade da tradução em face ao documento original. Uma ampla variedade de conteúdos sobre trabalhos flexíveis, trabalhos remotos e freelancer, bem como carreiras promissoras no mundo digital em constante evolução que já estamos vivendo. No Upwork, tradutores que atuam como pessoa física (PF) e jurídica (PJ/MEI) podem se inscrever.
Para ser um profissional da tradução, ao contrário do que muitos pensam em um primeiro momento, é preciso dominar a língua materna tão bem, ou melhor, do que a língua estrangeira da qual você pretende traduzir. Apesar da profissão não ser regulamentada e não exigir formação na área, a realidade do mercado nos mostra que cada vez mais clientes e agências exigem a formação dos seus profissionais. E com tantas oportunidades como essas muitas pessoas podem se dedicar e aprender outras línguas para trabalhar com isso remotamente como freelancer. Após ser aprovado, você pode começar a aceitar projetos disponíveis na plataforma de tradução. A boa notícia é que qualquer tradutor maior de idade pode se inscrever para vagas no Gengo, independentemente de ser pessoa física (PF) ou jurídica (PJ/MEI). Para tornar essa tarefa mais simples, nos próximos tópicos apresentamos os principais sites para trabalhar como tradutor freelancer e as características de cada um deles.
Se você decidir seguir carreira como tradutor freelancer, cadastre-se gratuitamente na plataforma Crowd para poder receber propostas de jobs de grandes e médias empresas. Há também muito espaço para atuar como freelancer profissional e montar uma carteira de clientes. Além disso, essa modalidade dá a você a liberdade de escolher os trabalhos que deseja fazer. Após saber tudo isso e perceber que é o mercado que deseja ingressar, é hora de buscar meios para atuar na área.